「無いが意見の総じまい」の意味とは?使い方・類義語・英文を優しく徹底解説!

無いが意見の総じまい
URLをコピーする
URLをコピーしました!

無いが意見の総じまい」って聞いたことありますか?また使ったことはありますか?

聞くだけだとわかりづらいと思いますが、簡単に言い換えれば「お金が無くなれば無駄遣いもできない」ってことです。

  • お金がない=無駄遣い不可
  • お金がなくなるとお金の管理を見直すしかない

では「無いが意見の総じまい」についてもっと詳しく解説していきます!

スクロールできます
読み方 ないがいけんのそうじまい
ローマ字 nai ga iken no soujimai
意味 放蕩や遊興にお金を使うものは、使い果たせば自然に収まる
使い方 お金が無くなれば無駄な費用は収まる
類義語 親の意見より無い意見・無いこと納め
対義語
英文 An empty purse and a finished house make a man wise, but too late
目次

無いが意見の総じまい

「意味」放蕩や遊興にお金を使うものは、使い果たせば自然に収まる

先ほども言ったように「無いが意見の総じまい」の意味は「放蕩や遊興にお金を使うものは、使い果たせば自然に収まる」なので、シンプルに「お金がなければ使うこともできない」と思えば大丈夫です

ことわざのイメージ

・お金がなくなれば、今後はその管理を見直す必要がある

「使い方」お金が無くなれば無駄な費用は収まる

では「無いが意見の総じまい」の使い方について見ていきましょう

なるぞう

なるここの前大変だったそうだけど大丈夫?

なるこ

いや~成人になった孫がギャンブルにハマるもんだから大変だったのよ~

なるぞう

だったってことは治ったの?

なるこ

まぁ、無いが意見の総じまいって言うんじゃない?だからお金を使い終わった後生活のためにお金の調節が必要になってギャンブル癖も治ってきたのよ

なるぞう

それはよかった

「例文」無いが意見の総じまいの良い例と悪い例

「無いが意見の総じまい」良い例

従兄弟がパチンコにお金を使い切ってから使う金額の調節をするようになった、やっぱ無いが意見の総じまいって聞くものね

「無いが意見の総じまい」悪い例

無いが意見の総じまいって言うんだから好きに使っていいだろう?

なるぞう

ここはの〜
意味としてね? ”金を無駄遣いし続けたらお金がなくなるからお金の管理を見直すしかない” っと思うようになることを意味してるんじゃ

なるぞう

だから例のように ”お金はどうせ使い終わったら後でどうにかなるよね” みたいな使い方はNGです

「類義語」無いが意見の総じまい2つ紹介

ここからは、無いが意見の総じまいと似たような意味を持つ言葉を2つ紹介します。一緒に覚えておくと役立ちますので、是非目を通してくださいね。

  • 親の意見よりない意見
  • 無いとこ納め

無いが意見の総じまいと同じような場面で使われますので、覚えておくと良いでしょう。

「英文」無いが意見の総じまいを1つ紹介

An empty purse and a finished house make a man wise, but too late

〈空の財布と破綻した家が人を賢くするが、それでは手遅れである〉

では「無いが意見の総じまい」の英文を細かく解説するために今回は3つに分けて説明していきますね!

「an empty purse and a finished house → 空の財布と破綻した家」

一つのポイントとして「a・an → 一つの」同じ意味なのになんで違うの?それは単語の最初の一文字の違いになります、「a」は母音に使われていて「an」は子音つまり母音以外のアルファベットで始まる言葉に使われています。ここで一つ注意として「h」の場合発音で判断されるので言葉によっては「a・an」が異なることがあるので気を付けましょう

次に、上を見ると「破綻」になっていますね?なぜかと言うと、このことわざに合わせた意味だからです。今回のことわざは「無いが意見の総じまい」ですので、それに合わせた意味合いに変換されています。本来であれば「finished」の意味は「終わった・完了」なんですが、今回だと「終わった」の意味を借りて「破綻」の意味に変換されているため普通にこの英文を探すと違う意味になったりしますので注意が必要です。

「make a man wise → 人を賢くする」

ポイントは「make〇〇~」です。「make〇〇~ → ~を作る・~にする」になりますので「~」は「何になる?」を教えてくれます「wise → 賢い」が入りますから「make 〇〇 wise → 賢くする」誰を賢くするの?そうです!〇〇に入るのは「誰が何を」なので「a man → 人」が入ります。

「but too late → でも遅すぎる」

最後のところはそのままの意味になりますので全体を見ていきます!

そのまま訳すと「An empty purse and a finished house make a man wise, but too late → 空の財布と破綻した家が人を賢くする、でも遅すぎる」になりますがこれではちょっと違和感を感じますなので最後のところをもっとわかりやすく訳します「An empty purse and a finished house make a man wise, but too late → 空の財布と破綻した家が人を賢くするが、それでは手遅れだ」になります。「でも」を「が」に変え、「遅すぎる」を「それは手遅れだ」変えることで全体の解釈がわかりやすくなりました。

まとめ

  • 「無いが意見の総じまい」→ 放蕩や遊興にお金を使うものは、使い果たせば自然に収まる使い方
  • 「無いが意見の総じまい」→ ✖️どうにかなるから使い切る◎使い終わったからこれからは同じように使えない

お疲れ様でした、記事はここまでになりますがいかがだったでしょうか?参考になれたなら幸いです

よかったらシェアしてね!
URLをコピーする
URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次
閉じる