みなさんは、「馬に乗るまでは牛に乗れ」ということわざを知っていますか?聞いたことがあったり見たことがあるけど、意味などの詳しいことはよくわからないという人は多いのではないでしょうか?そんな方に是非読んでいってほしいてす!それと「知ってるよ〜」って方も新しい発見があるかもしれないので読んでいってもらえると嬉しいです。
本記事では、言葉の意味や類義語、使い方など徹底解説していきます。読み終える頃には、「馬に乗るまでは牛に乗れ」マスターになっているでしょう!
では、マスターへの道スタートです!!
読み方 | 馬に乗るまでは牛に乗れ(うまにのるまではうしにのれ) |
---|---|
意味 | 高い地位に就く前に、ひとまず低い地位に就いて実力をつけよということのたとえ。また、最善策が取れないならば、次善の策を取れということのたとえ。 |
使い方 | 待っている間にも何かするべきことはあるはずだ、馬に乗るまでは牛に乗れというだろう。 |
英文訳 | learn to crawl before you learn to walk; until you ride a horse、ride a cow |
類義語 |
仏になるも沙弥を経る |
馬に乗るまでは牛に乗れとは
由来
足の速い馬にいきなり乗るのは難しいので、牛に慣れてから馬に乗るのが良い。
何もしないでいるよりも、少しでも前に進んだほうがよいということ。
「意味」何もしないでいるよりも少しでも前に進んだほうがよい
馬に乗れるようになるまでは、我慢して牛に乗ってでも前に進めという意味や、高い地位につくには、その前に低い地位にあって努めなくてはならないという意味や、出世には段階があるという意味がある。
馬は牛より速いですが、いきなり「今から乗馬してください」と言われても直ぐにできる人って少ないですよね?まずは、馬より動きが速くない牛に乗って練習して上手く乗れるようになったら馬に乗りなさいと言う文章があるように、いきなり難しいことを難なくこなす人はいないということです。
「ことわざのイメージ」
階段のように一段ずつ登っていく
高い地位につきたかったら、その前に低い地位で頑張らなければいけない。
高度なテクニックがいることには、簡単なことで慣れる必要がある。
実力をつけよう。
「使い方」今の立場でやるべきことがある
[chat face=”naruzou.png” name=”ためになるぞう” align=”left” border=”blue” bg=”none” style=””]はぁ〜、今年も昇進ダメだった[/chat]
[chat face=”obaasan_face.png” name=”ためになるこ” align=”right” border=”green” bg=”none” style=””]まだ、今の立場でやるべきことがあるってことじゃないですか?[/chat]
[chat face=”naruzou.png” name=”ためになるぞう” align=”left” border=”blue” bg=”none” style=””]もっと、実力をつけないといかんな[/chat]
[chat face=”obaasan_face.png” name=”ためになるこ” align=”right” border=”green” bg=”none” style=””]頑張ってください!馬に乗るまでは牛に乗れですよ[/chat]
この例文のように、なかなか昇級できなくても落ち込む必要はありません!今の立場でやるべきことや、または自分の実力をつけていかなければいけないことがあるということなのです。
これを参考に下にいくつか例文を載せてあります。
「例文」焦らず今の立場でやるべきことがある
馬に乗るまでは牛に乗れというが、自分はできるはずだから漢検1級を受けてみようとおもう。
いきなり難しいレベルを難なくこなせる人はいません。階段のように一段ずつまずは、3級から挑戦して自分の実力をつけていきましょう!
待っている間にも何かするべきことがあるはずだ、馬に乗るまでは牛に乗れというだろう。
待っているだけでは、何も変わらないですよね。ぼーっと待ってるだけよりも今できることを見つけて一つでも多く経験することが大切なのだと思います。
「類義語」仏になるも沙弥を経る
類義語を徹底的に調べましたが詳細はでてきませんでした、ですが少し意味が違うかもしれませんが、類似のことわざとして「仏になるも沙弥を経る」ということわざがあります。
このことわざと似たような意味だと考えられます。
対義語はありませんが、イメージでは「牛を馬に乗り換える」です。。
「英文」馬に乗るまでは牛に乗れ2つ紹介!
learn to crawl before you learn to walk; until you ride a horse、ride a cow
馬に乗るまでは牛に乗れ
Ride a cow until you ride a horse
馬に乗るまでは牛に乗れ
2つの文ともに意味は同じですが訳し方に違いがありました。調べた結果この2つの文しか出てこなかったので英語での表現はこの2つで表現されます。
まとめ
いかかだったでしょうか?
ポイントをまとめてみました!
高い地位につくには、その前に低い地位にあって努めなくてはならない
少しでも前に進んだ方が良い
階段のように一段ずつのぼろう
このように、何事にも段階があります。
地道にコツコツ頑張ろう!と思わせてくれる素敵なことわざですね。
この記事を読んでいてくれる方で、今実際におもうように昇進ができなくて悩んでる方がいるかもしれません。
ですが安心してください!大丈夫です!悩んだり落ち込む必要はありません。今の立場でできることや、自分の実力を今以上につけていかなければいけないことがあると思って頑張ってみるのも良いのではないでしょうか。
馬に乗るまでは牛に乗れのことわざを心の片隅におきながら、今いるところで頑張りながら経験を積み重ねて階段のように一段ずつステップアップしていこうと思ってもらえたら嬉しいです!
コメント