「空馬に怪我なし」ということわざをご存じでしょうか?
空馬って馬が空を飛ぶの?
馬が怪我しないってこと?
そんな感じではないでしょうか。
まず、空馬とは、からうまと読みます。そう聞いても、何のこと?ですよね。
本記事では、「空馬に怪我なし」という言葉の意味や類義語、使い方など徹底解説していきます。読み終える頃には、マスターになっているでしょう!
読み方 | 空馬に怪我なし(からうまにけがなし) |
---|---|
意味 | すべてを失ったり、どん底まで落ちた人は、それ以上落ちるところがないということ |
使い方 | 何も残っておらず、失うものがない |
英文訳 | No injuries to the empty horse. The person with nothing does not lose. |
類義語 | 裸馬に怪我なし/裸で物を落とす例なし |
空馬に怪我なしとは
空馬とは、人または荷物などを乗せていない馬のことです。何も持っていない、失うものが何もないというところからきています。
「意味」すべてを失いそれ以上落ちるところがないこと
「すべてを失いそれ以上落ちるところがない」ということは、ゼロからのスタートということです。
「ことわざのイメージ」
何も持っていない。
失うものが何もない。
どん底に落ちる。
言葉だけを見ると、救いようがない気がしますが、もっと前向きに考えてください。ゼロからのスタートということは、そこから再出発できるということです。
「使い方」何も残っておらず、失うものがない
「何も残っておらず、失うものがない」ということは、さきほどもお話ししましたが、ゼロからのスタートという意味になります。
何もかも失った直後は、絶望しかありません。それでも人は、何とかして這いあがってくるものです。
そこにはもちろん、人の助けも必要ですが、本人の前向きな気持ちが重要となります。
[chat face=”naruzou.png” name=”ためになるぞう” align=”left” border=”blue” bg=”none” style=””]女性は強いよな。[/chat]
[chat face=”obaasan_face.png” name=”ためになるこ” align=”right” border=”green” bg=”none” style=””]急にどうしたんですか?[/chat]
[chat face=”naruzou.png” name=”ためになるぞう” align=”left” border=”blue” bg=”none” style=””]わしの友人が先日亡くなったんじゃ。奥さんはずっと専業主婦でな、空馬に怪我なしだったんじゃよ。[/chat]
[chat face=”obaasan_face.png” name=”ためになるこ” align=”right” border=”green” bg=”none” style=””]これから何をして生きていいのかもわからず、社会からも隔離されたような気持ちだったんでしょうね。[/chat]
この例文の場合、奥さんは、ご主人と持ちつもたれつ(お互いに助けたり助けられたりする)の関係でした。その大切な存在であるご主人を失ったことで、何もかもなくなったと感じてしまったのです。
これを参考に下にいくつか例文を載せてあります。
「例文」何も残っておらず、失うものがない
全国に百店舗以上の居酒屋を展開している企業が、そのうち1割を閉店させることにした。まさに空馬に怪我なし。これからどうやって運営していこうかと考え悩んでいる。
これまで一生懸命に大きく育ててきた店舗を閉めることは、たしかに心が痛みます。
それでもこの場合、すべてを失ったわけではありません。規模は縮小したかもしれませんが、ゼロからのスタートではないので使わない方が良いでしょう。
火災で店舗を全焼させてしまった。空馬に怪我なし。それでも、昔からの知り合いに助けられ、1年後には小さなお店をオープンさせることが出来た。
何もかも失くしてしまい、失意のどん底から這い上がってこられたのは、昔からの知り合いのおかげでした。人に感謝し、自分も頑張ってきた結果、また再出発することが出来たのです。
何もかも失くしたところから、もう一度頑張ろうという強い思いがあったので、なし得たことですね。
「類義語」失うものがないときに使うことわざ
裸馬に怪我なし
体ひとつで、あとは何も残っておらず、失うものがないこと。
裸で物を落とす例なし
ないものは落とすわけがない。もともと無一文の者は、損をするはずがないということ。
どちらも、空馬に怪我なしと同じ使い方になっています。
とても良く似たことわざです。
「対義語」
調べたのですが、見つけることができませんでした。
「英文」空馬に怪我なし
No injuries to the empty horse.
【翻訳】空の馬に怪我はありません。
Horses with nothing on them will not hurt.
↓↓↓
こちらは、「何も乗せていない馬は怪我をしない」を英文にしてみました。
The person with nothing does not lose.
【翻訳】なにもない人は負けません。
こちらは、「何も残っておらず、失うものがない」、言いかえれば「失うものがない人は強い」ということになるので、使えるのではないでしょうか。
まとめ
いかがでしたか?
今回のことわざについてもう一度まとめてみました。
「空馬に怪我なし」とは・・・
◎すべてを失ったり、どん底まで落ちた人は、それ以上落ちるところがない。
◎何も残っておらず、失うものがない。
◎失うものがないということは、それを強さに変えることが出来る。
まだ持っているものがあり、余力が十分ある場合には使えませんのでご注意ください。
お役に立てると嬉しいです。
最後までお読みいただきありがとうございました。
コメント