「捨てる神あれば拾う神あり」の意味とは?使い方・類義語・英文を優しく徹底解説!

捨てる神あれば拾う神あり
URLをコピーする
URLをコピーしました!

「捨てる神あれば拾う神あり」って聞いたことありますか?また使ったことはありますか?

聞くだけでも何となくわかると思いますが、簡単に言い換えれば「不運なことや、困ったことが起きるかもだけど、それだけじゃない」つまりは「悪い事だけじゃないってことです。

では「てるかみあればひろかみあり」についてもっと詳しく解説していきます。

読み方 すてるかみあればひろうかみあり

捨てる神あれば拾う神あり

意味 困っているときに捨てる人もいれば、助けてくれる人もいる
使い方 見捨てる人もいるが、助けてくれる人もいる
英文訳 When one door shuts, another opens.

〈一方のドアが閉まると一方ドアが開く〉

類義語 浮き世に鬼はない・地獄にも鬼ばかりはいない・月夜半分闇夜半分・月夜も十五日、闇夜も十五日・仏千人神千人・渡る世間に鬼はなし

 

目次

『捨てる神あれば拾う神あり』

捨てる神あれば拾う神あり 意味

では「捨てる神あれば拾う神あり」を意味・使い方/例文・類義語・英文の四つに分けて解説していきます。

「意味」困っているときに捨てる人もいれば、助けてくれる人もいる

先ほども言ったように「捨てる神あれば拾う神あり」の意味は「困っているときに捨てる人もいれば、助けてくれる人もいる」なんですが、シンプルに「困ることもあるけど、助かることもある」のように「全部が全部悪いことばっかりじゃない」のイメージで考えるとわかりやすいと思います。

「使い方」見捨てる人もいるが、助けてくれる人もいる

では「捨てる神あれば拾う神あり」の使い方について見ていきましょう

ためになるぞう
なるこさんどうしたん?
ためになるこ
いや実はね?この前、うちの畑の野菜がちょっといためちゃってね?
ためになるぞう
それは大変だったな
ためになるこ
そうなの、でもね?お隣さんが家で肥料を作ってみたいっと言って是非買わせて欲しいと全部買っていたの、上手くいったら分けてくれるとも言ったわ
ためになるぞう
よかったじゃない、これがまさに捨てる神あれば拾う神ありってことだね

「例文」捨てる神あれば拾う神ありの悪い例・良い例を紹介

「捨てる神あれば拾う神あり」のことわざは意味さえわかればかなり分かりやすいことわざだと思いますが例えば

・捨れてる神あば拾う神ありっていうし、ワンチャン悪化すれば何とかなるかも

っとこのように、言いたいことはわかりますが、意味としてはちょっと違います。

最初にも言いましたが「捨てる神あれば拾う神あり」の意味は ”困っているときに捨てる人もいれば、助けてくれる人もいる” です、これはどいうことかというと、困っているときに見て見にぬふりをする人もいたけど、それでも助けてくれる人もいた、つまりは困っていることをそのままにしていないってことです。なのでこの例のように、困っていることを放置すればよくなるかもとして使うのはNGです。

・この前仕事を辞めてすごく落ち込んでけど、従兄弟が前よりもいい職場に紹介してくれたおかげで今はすっかり元気になった、これが捨てる神あれば拾う神ありってやつっすね!

「類義語」捨てる神あれば拾う神あり6つ紹介

次に「捨てる神あれば拾う神あり」の類義語6つ紹介していきますね

おにはない

世の中は無情に見えるが、人情はどこに行ってもある

地獄じごくにもおにばかりはいない

地獄のようなつらいこの世にも人情の厚い人もいる

月夜つきよ半分はんぶん闇夜やみよ半分はんぶん

世の中は悪いこともあれば良いこともある

月夜つきよ十五日じゅうごにち闇夜やみよ十五日じゅうごにち

人生はいい時もあれば悪い時もある

ほとけ千人せんにんかみ千人せんにん

世の中には悪い人間もいるが、仏や神のようないい人間も沢山いる

わた世間せけんおにはなし

この世の中には無常の人や非道な人ばっかりはなく慈悲深く人情に厚い人が必ずいる

「英文」捨てる神あれば拾う神あり1つ紹介

では最後に「捨てる神あれば拾う神あり」の英文を紹介して解説していきます。

When one door shuts, another opens.

〈一方のドアが閉まると一方ドアが開く〉

When → いつ

one → 一

door → ドア

shuts → 閉じる

another → 別・他

opens → 開く

では解説していきます。

まず ”When → いつ” 、今回の英文では質問じゃないので、『〇〇が起きたとき』を示してくれています。その〇〇に入るの次に書いている”one door shuts→ 一つの扉が閉められる” になります。一旦翻訳をするれば ”when one door shuts → 一つの扉が閉じれば” になります。

ちなみに学校ではcloseが使われることの方が多いと思いますが意味は閉じるなので一緒です、何が違うかというとshutsの方がラフなイメージがあると思えればわかりやすいと思います。

最後に ”another opens → 別のが開かれる” 。

全部を一緒に翻訳すれば When one door shuts, another opens→一つの扉が閉じれば、別のが開かれる” 、もっとわかりやすくするのなら’’別の扉が開かれる’’ に翻訳してもいいと思います。

 

まとめ

・「捨てる神あれば拾う神あり」→困っているときに捨てる人もいれば、助けてくれる人もいる

・「捨てる神あれば拾う神あり」→ ✖️困りごとを放置すれば治る ◎困りごとをチャンスに治す

お疲れ様でした、記事はここまでになりますがいかがだったでしょうか?参考になれたなら幸いです。

よかったらシェアしてね!
URLをコピーする
URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次
閉じる