噂をすれば影がさす(うわさをすればかげがさす)の意味と使い方とは?類義語もご紹介!

噂をすれば影がさす
URLをコピーする
URLをコピーしました!

「噂をすれば影がさす(うわさをすればかげがさす)」ということわざを知っていますか?聞いたことあるかも、知らない…など様々な方がいらっしゃると思います。

本記事では、「噂をすれば影がさす」という言葉の意味や類義語、使い方など徹底解説していきます。読み終える頃には、マスターになっているでしょう!

 

読み方 噂をすれば影がさす(うわさをすればかげがさす)
意味 人の噂をしていると、ちょうどそこへ噂の本人が現れることがあるということ。
使い方 人の話をしている時。
英文訳 Speak of the devil and he will appear.

Talk of the devil and he is sure to appear.

(悪魔のことを話すと悪魔が現れる)
Sooner named sooner come.

(名前を言うや否や現れる)

類義語 噂を言えばむしろ敷け/謗り者門に立つ

 

目次

噂をすれば影がさす(うわさをすればかげがさす)

噂をすれば影がさす

「噂をすれば影がさす」とは、その場にいない他の人の噂をしていると偶然、噂をしていた本人が現れることがあるという意味です。

人の噂話や悪口はほどほどにしておくべきだという戒めの意味も含まれています。
「噂をすれば影」「言えば影がさす」ともいうこともあります。
[chat face=”naruzou.png” name=”ためになるぞう” align=”left” border=”blue” bg=”none” style=””]会話では噂をすれば影がさすと最後までいうことはあまりないぞ。[/chat]

「意味」人の噂はほどほどにするべきである

人の噂をしているとその本人がやってきて、争いなどに発展することがあるからほどほどにするべきであるという意味です。

ここで使われている「影」とは「人影」という意味です。つまり、影がさすは本人が姿を現すという意味があります。

「ことわざのイメージ」

皆さんは隠し事をしている時やいたずらをしている時ほど、誰かに気づかれるという経験はありませんか?

この言葉も人の話をしていて、一番聞かれたくない人に偶然聞かれてしまうという意味です。

「使い方」人の噂話をするとき

[chat face=”naruzou.png” name=”ためになるぞう” align=”left” border=”blue” bg=”none” style=””]ためになるお君は面白い子じゃな。[/chat]

[chat face=”obaasan_face.png” name=”ためになるこ” align=”right” border=”green” bg=”none” style=””]そうなんです!いつも面白くて楽しいです![/chat]

[chat face=”naruzou.png” name=”ためになるぞう” align=”left” border=”blue” bg=”none” style=””]あ、ためになるお君が来たぞ。噂をすれば影がさすじゃな。[/chat]

[chat face=”obaasan_face.png” name=”ためになるこ” align=”right” border=”green” bg=”none” style=””]ほんとですね![/chat]

 

この例文のように、人の噂話をしている時にその本人が偶然来るという意味合いで使っています。ここでは、良い話をしている時でしたね。

これを参考に下にいくつか例文を載せてあります。

「例文」他人の話をするとき

噂をすれば影がさすだ。噂をしたから悪いことが起こるかもしれない。

ここでは、本人がやってくるという悪いことが起こるのではなく、単に自分に悪いことが起こるという意味で使っていますね。

噂をすれば影がさす

噂をすれば影がさすだ。本当に本人がきたよ。

偶然本人が現れるという意味で使っています。

「噂をすれば影がさす」2つの類義語

噂を言えばむしろ敷け

噂をするとその本人が現れることがよくあるため、その本人の席を用意しておいたほうがいいという意味です。この言葉も人の噂話をするべきではないという戒めの言葉です。
[chat face=”naruzou.png” name=”ためになるぞう” align=”left” border=”blue” bg=”none” style=””]「むしろ」とは席という意味があるぞ。[/chat]

謗り者門に立つ

「そしりものかどにたつ」と読みます。

悪口などを言っているとその人が門に立っているという意味です。

「噂をすれば影がさす」2つの英文

Speak of the devil and he will appear./Talk of the devil and he is sure to appear.

悪魔のことを話すと悪魔が現れるという意味です。

話している側からすると、本人が来ると悪魔と同じくらい恐ろしいということですね。

Sooner named sooner come.

名前を言うや否や現れるという意味です。

昔はその場にいない人の話をすると、言葉の不思議な力が働くと信じられていました。海外でも同じく信じられていたんですね。

まとめ

いかがでしたでしょうか?

その場にいない人の話をすると本人が現れる。

他人の噂話はほどほどにするべき。

「噂をすれば影がさす」にはこのような意味がありましたね。皆さんも一度は経験があるのではないでしょうか?最近では「噂をすれば」だけで終わらせることも多いかもしれません。普段何気なく使っている言葉も、よく考えたり理解したりすると今まで知らなかった意味を知ることができるかもしれません。

色々な言葉を知るきっかけになるかもしれませんね。

よかったらシェアしてね!
URLをコピーする
URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次
閉じる