お行

恩を仇で返すとは?意味や類義語、対義語、英文を徹底解説!

 

 

「恩を仇で返す」ということわざ聞いたことある方が多いかと思います。

恩を受けた相手に害になるような行為をすること

を意味することわざですよね。

ではみなさん、このことわざの類義語や対義語、

さらに英語ではなんと表現するのかまで知っていますか?

本記事では、「恩を仇で返す」という言葉の意味や類義語、使い方など徹底解説していきます。

 

読み方 恩を仇で返す(おんをあだでかえす)
意味 恩を受けたなら感謝こそすべきなのに
それどころか相手にとって害になるような行為をすること
使い方 恩を受けた相手を裏切るような行為をとき
英文訳 Don’t bite the hand that feeds you
(自分を食べさせてくれる人の手を噛むな)
類義語 飼い犬に手を嚙まれる、後足で砂をかける

 

恩を仇で返すとは

恩を仇で返す

「恩を仇で返す」ということわざはそれぞれの単語の意味が由来となっています。

「恩」…人から受けた情けや恵み

「仇」…仕返しのような行為

この2つの意味が合わさって

「人から受けた恵みや情けに感謝せず、仕返しのような行為をする」

という意味になったのが語源です。

 

「意味」 恩を受けたなら感謝こそすべきなのに
それどころか相手にとって害になるような行為をすること

「恩を仇で返す」ということわざは

人から恩を受けたにも関わらず、恩を返すどころか害を与えるようなことをする

という批判の意味をもちます。

「ことわざのイメージ」

・恩人を裏切る行為をすること

 

「恩を仇で返す」ようなおとぎ話で有名なのがかちかち山です。

かちかち山のあらすじ

かちかち山
昔話。動物どうしの葛藤を主題にする動物昔話の一つ。爺が畑を荒らすタヌキを捕まえ、たぬき汁にしようと、縄をかけて家に置く。婆が米をき始めると、手伝うから縄を解いてくれという。だまされた婆はタヌキに殺される。タヌキは婆に化け、爺が帰ってくると、タヌキ汁だといって婆汁を食わせる。爺に同情したウサギが、タヌキをたきぎ取りに誘い、タヌキの背負った薪に火をつけ、やけどを負わせる。ウサギはやけどに効く薬といって、タヌキのやけどに、唐辛子を入れた膏薬こうやくをつけて苦しめる。ウサギは木の船、タヌキは土船に乗って船遊びをする。土船は沈み、タヌキは死ぬ。

引用:コトバンク「かちかち山」より

たぬきは縄を解いてくれたおばあさんを殺してしまいます。

まさに「恩を仇で返す」ですね。ひどいやつです!

「使い方」恩を受けた相手を裏切るような行為をとき

 

ためになるぞう
ためになるぞう
お隣さん、早くに奥さんを亡くしてるから心配でよく顔を出してるんだけどさ、迷惑だったみたい。
ためになるこ
ためになるこ
なにかあったの?
ためになるぞう
ためになるぞう
この間、たまたまお隣さんがご近所さんに「用もないのに顔を出して、欲しいともいってない野菜とか持ってこられて迷惑してる」って言ってるの聞いちゃってさ…
ためになるこ
ためになるこ
そんな言い方ひどい!恩を仇で返すような人だね。もう放っておいたら?

 

 

「例文」恩人に害を与えるような人を批難するとき

批難

恩を仇で返してくれてありがとう!

感謝するときに恩を仇で返すと使うのは間違いです!

「仇」は仕返しのような行為なのでいい意味ではありません!

鈍感で気づかなかった…なんて場合でも感謝の言葉では使えないので注意しましょう。

こんな人中々いないと思いますが、「恩」と「仇」それぞれの言葉の意味を知っていれば

間違わないのでしっかりおさえておきましょう。

 

生活に困っているからと親切でお金を貸してあげていたのに、持ち逃げされて連絡もつかない!恩を仇で返す奴だ!許せない!

お金を貸してくれた人の優しさを裏切る行為をしたということが伝わりますね。

親切にしたのに裏切られたという気持ちを表すときに

「恩を仇で返す」ということわざを使用すると伝わりやすいです!

 

 

 

「類義語」恩を仇で返す・2つ紹介

「恩を仇で返す」ということわざの類義語はたくさんあります。

今回はその中でも聞きなじみがありそうなものを紹介します。

・飼い犬に手を嚙まれる

意味:日頃からかわいがり面倒をみてきた者からひどく裏切られたり、害を受けたりすること。

後足あとあしで砂をかける

意味:人から受けた恩義に報いるどころか、去り際に迷惑や損害を与えたり、裏切ることのたとえ

 

「対義語」恩を仇で返す・2つ紹介

「恩を仇で返す」とは反対に、

恨みのある人に対して情けをかける

という意味をもつことわざがあります。

今回は2つ紹介したいと思います。

・仇を恩で報ずる

・怨みに報ゆるに徳を以てす

 

 

「英文」恩を仇で返す・1つ紹介

Don’t bite the hand that feeds you.

訳:自分を食べさせてくれる人の手を噛むな

bite:噛む/feed:食べさせる

英語でもビジネスシーンでよく使われる言い回しなのでぜひ覚えておきましょう!

まとめ

最後までお読みいただきありがとうございました!

聞いたことのあることわざではあったと思いますが

知らなかったこともあったのではないでしょうか?

「恩を仇で返す」ような行動をしてしまっていないか、

自分の行動を見つめなおしてみるといいかもしれませんね!

・恩を受けた相手にとって害になるような行為をすることを意味することわざ

・英文訳の「Don’t bite the hand that feeds you」は
ビジネスシーンでよく使われる言い回し

 

 このことわざをマスターしたらInstagramFacebookTwitter
などであなたのことわざの使い方や感想が見てみたいです。
それらにハッシュタグを付ける#ナルゾウ 
再訪問するときも「カタカナでナルゾウを検索」

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です