ドラマのタイトルや曲のタイトルとしても使われていた「高嶺の花」ということわざは
聞いたことのある方も多いのではないでしょうか。
本記事では、「高嶺の花」という言葉の意味や類義語、使い方など徹底解説していきます。
読み方 | 高嶺の花(たかねのはな) |
---|---|
意味 | ただ遠くから眺めているだけで、自分のものにはできないことのたとえ |
使い方 | 自分には到底手にすることが出来ない、憧れの人や高価な物に対して |
英文訳 | ・She is as unattainable as the stars
・Lofty dream |
類義語 | 及ばぬ鯉の滝のばり、花は折りたし梢は高し |
高嶺の花(たかねのはな)とは
[box03 title=”由来”]「高嶺」とは高い山の頂上のことで、高い山に咲く花のように遠くから見るばかりで、到底手に取ることができないことから来ています。[/box03]
「意味」遠くから眺めているだけで、自分のものにはできないこと
高嶺の花(たかねのはな)とは自分なんて相手にされない!と思うような容姿や性格が良かったり完璧すぎる相手に対して使用することが多いことわざです。ここでいう相手とは女性に対して使用することが多いです。高価な物に対して使用することもあります。
その魅力的な女性や高価な物を高い山の頂上に咲いている手にすることが出来ない綺麗な花に例えています。
・「高根の花」と書くこともあります。主に新聞などで使用されているそうです。誤字ではありません。
・「高値の花」と書くのは間違いなので気をつけましょう!高価な物に対しても使用するので価値や値段の「値」ともイメージできますが、山の頂上を意味する「嶺」が正しいです。
「ことわざのイメージ」
・「高嶺の花」と言われる女性は容姿が優れていて性格が良く、品があるポジティブなイメージ
・それに対して男性から見た「高嶺の花」は手に入れることが出来ない、見ているでけで充分、自分なんかと釣り合わないと諦めているネガティブなイメージ
「使い方自分には到底手にすることが出来ない、憧れの人や高価な物に対して
[chat face=”naruzou.png” name=”ためになるぞう” align=”left” border=”blue” bg=”none” style=””]なるこさん、わしはスポーツカーに乗りたいのだけど、とても手の届かない金額だったんじゃよ・・・[/chat]
[chat face=”obaasan_face.png” name=”ためになるこ” align=”right” border=”green” bg=”none” style=””]まさに高嶺の花ですね。[/chat]
「例文」憧れの女性に対して使うとき
高嶺の花を使った例文を見ていきましょう。
良い例・悪い例にわけて解説しますので、間違った使い方をしないよう確認してくださいね。
「あの道の隅に咲いている花は綺麗だね!高嶺の花だ!」
[chat face=”sennin_kuchu_fuyuu-e1623152304696.png” name=”くわしいぞう” align=”left” border=”gray” bg=”none” style=””]これでは、実際に咲いている花に対して使っているので間違いだ。実際に手が届かない「憧れの人」「見ることはできても手に入らないもの」に対して使う言葉だぞ![/chat]
「才色兼備な彼女は僕にとって高嶺の花だ」
[chat face=”tameninaruzo2.jpg” name=”ためになるZO” align=”right” border=”blue” bg=”none” style=””]このように、憧れの人や手の届かない人に対して使うのが正解だ。[/chat]
「類義語」高嶺の花の類義語2つ紹介
それではここから、高嶺の花の類義語を2つ紹介していきます。
及ばぬ鯉の滝のぼり
どんなに努力しても見込みがないこと、いくら希望しても不可能なことのたとえ。「(及ばぬ)恋」と「鯉(の滝登り)」をかけて、多くは、叶わぬ高望みの恋に対して使われる。

花は折りたし梢は高し
欲しくても手に入れる方法がない。思いどおりにならないたとえ。
どちらも「高嶺の花」と同じ様に手に入れられないという意味ですね。
「英文」高嶺の花2つ紹介
・She is as unattainable as the stars
(彼女は星の様に手が届かない)
・Lofty dream
(非常に高い夢)
まとめ
ここまで「高嶺の花」について解説してきました。
気になる人に対して手の届かない存在だ、値段の高い物に対して今の自分のお小遣いや給料じゃ買えない。と思った経験があるのではないでしょうか?
「高嶺の花」と諦めず、手にするために自分から行動してみるのもいいかもしれません。
コメント